ЛЕКЦИИ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ |
М.Г.ЖИХАРЕВА
Химическая терминология
Окончание. Начало см. в № 12, 14, 15, 19/2009
Употребляй правильно
Правильное употребление химических терминов поможет повысить химическую грамотность людей.
В качестве тренировки можно предложить ребятам объяснить ошибки в следующих примерах (по материалам сайта «Алхимик» – http://www.alhimik.ru).
• Из статьи в газете «Аргументы и факты» (2007, № 3) про взрывы в общежитии МГУ: «Студент был ранен осколками кастрюли, в которой кипела смесь ацетона и полимеров».
• Из рекламы на радио: «Свободные радикалы – это агрессивные молекулы кислорода».
• На тюбике с зубной пастой «Лакалут» приведен состав пасты, где указано интереснейшее вещество: «кристаллический аморфный кремний».
• Цитата из газеты «Аргументы и факты» (2005): «300 инородных химических элементов содержится в крови среднего европейца, подсчитали медики».
Телевизионные ляпы:
• «Разжиженное ДНК разрывает ионные связи между молекулами».
• «Человек взял какие-то таблетки и сказал, что эти таблетки – изобретение американских ученых, и если их погрузить в воду и прокипятить, то получится бензин!..»
• «В результате аварии на заводе произошел выброс в атмосферу хлора. Желтое облако реагировало с влагой воздуха, и образовавшаяся соляная кислота сильно раздражала дыхательные пути».
• «Молекулы воды легко распадаются на ионы».
• «В новом сезоне очень модны украшения и бижутерия с радоновым покрытием. Изделия с радоновым покрытием не только очень красивы, но так же долговечны, как и золотые...»
• «Анионы хлора содержатся практически во всех питьевых минеральных водах. Обычно они соединены с ионами натрия, образуя хлорид натрия, который в желудке распадается на ионизированные хлор и натрий».
• «Минеральные воды с содержанием кремниевой кислоты оказывают успокаивающее, противовоспалительное, болеутоляющее и антитоксическое действие».
• «… Азотная минеральная вода…»
• «При неправильном хранении, когда соль [имеется в виду йодированная] отсырела или находится в открытой солонке, йод испаряется».
• «Представляем вашему вниманию циркониевый браслет, который поможет людям с высоким давлением».
• «Корпус корабля стальной, выполнен из алюминия».
• «Из цистерны пролился щелочной раствор кислоты».
• «Фосфор и натрий загораются, соединяясь с воздухом, – их можно просто оставить в емкости с водой и дождаться, пока она испарится...»
• «Кипяченая вода через сутки становится вредной».
• «При замерзании воды происходит разделение изотопов – первой замерзает H2O, затем – D2O».
• «Говорят, что вместо золота москвичи начали скупать осмий. Сделка с редкоземельным металлом действительно была пресечена столичными правоохранительными органами…»
• Справочник овощевода-любителя советует: «Водопроводная вода непригодна для полива рассады. Необходимо нагреть ее до 50 градусов, а затем охладить, чтобы выпали в осадок хлор и кальций».
• «В состав стойких красок для волос входит окислитель (чаще всего – аммиак), который расщепляет естественный пигмент».
• Идет pеклама стиpального поpошка, и мужчина в белом халате показывает, как выводит из строя стиральные машины жесткая вода, котоpyю этот поpошок вpоде бы умягчает. Для этого он кладет в стакан с водой индикатоpнyю бyмажкy и... она пpиобpетает алyю окpаскy! Hеyжели непонятно, что жесткость и кислотность – pазные вещи.
Заключение
Термин имеет узкую, специфическую сферу применения в определенной области науки или профессии. Общеупотребительные слова, не содержащие элементов профессиональных знаний, не являются научными терминами. Например, слово «вода» нельзя назвать химическим термином, т.к. человек любой профессии вкладывает в это слово одинаковый смысл. Термин содержит в себе самые существенные признаки данного вещества, предмета или явления. Несущественные признаки (например, для вещества – цвет, применение) находятся за пределами термина. В отличие от других слов, термин более всего связан с понятием.
Постоянно происходят всевозможные изменения языка науки в процессе развития самой химии. Химический язык – не застывший конгломерат слов, символов и названий, а живое средство для обозначения научных понятий, предметов и явлений. В наше время все большее количество людей включается в сферу химических знаний. Химический язык становится достоянием не только химиков, но и людей других профессий. Номенклатурные наименования и термины химии переходят в общеупотребительный язык очень просто и естественно. Развитие химической отрасли промышленности увеличивает количество людей, причастных к химическому языку. Определенный вклад вносит и реклама.
Химический язык может выполнять свои функции только после того, как сам будет познан и усвоен. Если он усвоен хорошо, то становится активным средством формирования и усвоения понятий, фактором быстрого обучения. Изучению химической терминологии способствует этимологический анализ слов. Одновременное ознакомление с происхождением химических терминов и объяснение того, что они обозначают, способствуют более прочному запоминанию. Одно только понятийное толкование, без этимологического анализа приводит к скорому забыванию значения многих терминов и названий. Смысл слова, которому дано всестороннее толкование, запоминается надолго еще и потому, что во время работы над ним у учащихся пробуждаются интерес и любознательность. Разве не интересно узнать, что название элемента фтора произошло от греческого «ftoro's», что означает разрушающий; название брома – от «bromo's», т.е. – зловонный. В переводе на русский язык раскрываются во многих случаях наиболее характерные свойства химических элементов. В результате такой работы над словом легче идет процесс запоминания.
Запомнив тот или иной термин без специального разбора, иногда трудно записать его или использовать. Классическим является случай, когда учащиеся даже старших классов слово «молекула» пишут через «а» («малекула»). Такому написанию они дают следующее объяснение: «Это очень маленькая частица вещества, ее название произошло от слова “маленький”». Если своевременно объяснить, что слово «молекула» произошло от латинского корня moles (масса), а не от русского слова «малый», такого неверного толкования и ошибки при написании не будет.
Работа над этимологией терминов и названий позволяет устанавливать и развивать межпредметные связи химии не только с историей, культурой, но и с русским, английским, немецким и другими языками, что способствует гуманитаризации химии.
Статья подготовлена при поддержке компании «Замки – Сервис». Если вы решили сменить замки на дверях или же сменить личинку замка, то оптимальным решением станет обратиться в компанию «Замки – Сервис». Перейдя по ссылке: «сменить личинку в замке», вы сможете, не потратив много времени, узнать более подробную информацию о ценах и условии смены замков. В компании «Замки – Сервис» работают только высококвалифицированные специалисты с огромным опытом работы с клиентами.
Литература
Азимов А. Краткая история химии. Развитие идей и представлений в химии. М.: Мир, 1983; Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. Пер. с франц. М.: Эдиториал УРСС, 2001; Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М.: Высшая школа, 1986; Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Флинта, 2006; Kaн Р., Дермер О. Введение в химическую номенклатуру. Пер. с англ. Под ред. В.М.Потапова и P.A.Лидина. М.: Химия, 1983; Лаврова А.Н. Особенности словообразования в химическом подъязыке. Материалы VI Республиканской научно-методической конференции. Самарканд, 1991; Лейчик В.М. Номенклатура – промежуточное звено между терминами и собственными именами. Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1974; Лидин P.A. u др. Основы номенклатуры неорганических веществ. М.: Химия, 1983; Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961; Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Изд-во АН СССР, 1971; Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочивания иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982; Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностранная литература, 1960; Русская грамматика. Под ред. Н.Ю.Шведовой. М.: Наука, 1980; Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996; Качалова Г.С. Обучение учащихся химической терминологии и номенклатуре с использованием этимологического анализа. http://image. websib.ru/04/edu/term.html; Бусев Л.И., Ефимов И.П. Определения, понятия, термины в химии. М.: Просвещение, 1972; Кузнецова Н.Е., Владыкина Л.В. Химический язык в школе. Вологда, 1980; Некрасов Б.В. Рациональная номенклатура неорганических соединений. М., 1965; Фигуровский Н.А. Открытие элементов и происхождение их названий. М.: Наука, 1970; Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966; Гаршин А.П., Морковкин В.В. Комплексный учебный словарь химических терминов. СПб.: Изд-во СПб ГТУ, 1999; Гаршин А.П. Толковый словарь по химии для школьника, абитуриента, студента. СПб.: Деан, 2004; Крылов В.К., Кукушкин Ю.Н., Панина Н.С. Толковый химический словарь для всех. М.: Высшая школа, 1999; Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002; Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1993; Баринов С.М. и др. Толковый словарь по химии и химической технологии. Основные термины. М.: Русский язык, 1987.