О ЧЕМ НЕ ПИШУТ В
УЧЕБНИКАХ |
Химические приключения
Шерлока Холмса
В нашей газете стало традицией
публиковать переводы занимательных рассказов
двух преподавателей химического факультета
университета Теннесси американского города
Читтануга Т.Риболта и Т.Вадделя о Шерлоке Холмсе.
В 2003 г. (см. № 1 и 2) список таких произведений был
дополнен оригинальным рассказом Э.Г.Ракова,
профессора Российского химико-технологического
университета им. Д.И.Менделеева. Сейчас мы
помещаем новый переводной рассказ, который
первоначально появился в журнале
«J. Chem. Education» (2002, v. 79 , № 4, p. 448–453).
Дело трех
Я почувствовал, что мир закачался, и услышал
далекий приглушенный звук. Толчки усилились, и
приятная темнота сна стала светлеть. Наконец до
сознания дошли слова:
– Проснитесь, Ватсон.
Я открыл глаза и в утреннем, по-зимнему тусклом
свете увидел над своей кроватью угловатое лицо
величайшего детектива-консультанта, который не
отрывал от меня глаз. Он убрал свою руку с моего
плеча.
– Какого черта, Холмс? Едва светает.
– К нам, Ватсон, идет клиентка, – сказал Холмс.
– Так рано? – недовольно спросил я.
– Время не терпит, и я думаю, что вы сочтете этот
случай очень интересным. Да и ваши познания в
медицине будут весьма кстати. Однако, если вы
предпочитаете проспать весь день, так и делайте.
По тону Холмса можно было понять, что продолжение
сна стало бы для меня неудачным выбором. Я
спустил ноги с кровати.
– Дайте мне пару минут, чтобы встряхнуться, и я
присоединюсь к вам.
– Прекрасно, друг мой! – произнес он, повернулся,
вышел из спальни и закрыл за собой дверь.
Я быстро оделся и уже в гостиной с недоумением
произнес:
– Холмс, не понимаю, как вы могли подняться в
такую рань?! Вас еще не было, когда я вчера
вернулся за полночь.
– Лондонские преступники предпочитают
действовать в темноте, Ватсон. К счастью, мне не
требуется регулярный сон, который вам так дорог.
Но я заметил, что вы не ложились спать достаточно
долго, чтобы вчера проиграть в карты изрядную
сумму.
– Откуда вы это знаете?
– Один из ваших карманов остался вывернутым,
надо полагать, при тщетных поисках оставшихся
монет, а ноготь на большом пальце правой руки
обкусан до безобразия. Я замечал, что карты вы
обычно держите в левой руке, а, волнуясь, грызете
ногти на правой. Полагаю, что при тщательном
измерении разницы в длине ваших ногтей на правой
и левой руке и определении силы сжатия зубов я бы
даже рискнул назвать проигранную вами сумму.
– Ну уж этого не надо, – произнес я, слегка
обескураженный логическим заключением Холмса о
моем проигрыше. – Достаточно сказать, что я
покинул клуб на три часа раньше обычного. Удача
оставила меня слишком быстро. Скажите, однако,
что за причина потревожила нас с вами в такой
ранний час?
Холмс чуть улыбнулся и ответил:
– Прошлой ночью я наблюдал за одним домом, когда
мимо пронесся наш друг сержант Хелпс и пара
встревоженных бобби. Меня они, разумеется, не
узнали, так как я был хорошо замаскирован. Кстати,
как-нибудь я должен рассказать вам о
реорганизации лондонских полицейских сил более
пятидесяти лет назад сэром Робертом Пилом. Ведь
именно в его честь, если будет позволено так
сказать, полицейских называют бобби. У меня,
правда, есть свои соображения по организации
полиции…
– Уверен, что они совершенно потрясающие, –
вставил я. – Но в чем же суть нашего дела?
– Ах, да! – спохватился он. – Я последовал за
Хелпсом и двумя бобби до ближайшей часовой
мастерской на углу Вигмор-стрит и Уэлбек-стрит.
– Это же в четырех кварталах от Бейкер-стрит! –
воскликнул я.
– Вы потрясающе знаете лондонские улицы, Ватсон,
– одобрил меня Холмс с некоторым сарказмом. – В
мастерской лежал бесчувственный хозяин,
которого кто-то ударил по голове. Можно уверенно
сказать, что произошло это в три часа ночи,
поскольку при падении часовщик уронил и разбил
настольные часы, которые остановились. Его жена
сообщила, что это были самые точные часы и он
держал их на прилавке, чтобы устанавливать
стрелки на других часах. Надеюсь, что вы сегодня
прогуляетесь до госпиталя св. Бартоломью, где
сейчас лежит пострадавший, и определите, в
состоянии ли он говорить. Всю ночь часовщик то
впадал в беспамятство, то приходил в себя.
Больной страдает от головной боли и очень слаб.
Неизвестно, помнит ли бедняга, что с ним
произошло. Одна надежда, что лечение вернет ему
память.
– Я непременно побываю там, осмотрю его и
постараюсь сделать все необходимое, – заверил я.
– Хорошо, Ватсон, знаю, что на вас можно
положиться, – одобрил Холмс. – Его зовут мистер
Уильям Викершам, а его жена Мэри Викершам сейчас
на пути к нам. Она – та самая клиентка, которая
вскоре предстанет перед нами.
Буквально через несколько минут Шерлок Холмс
через окно увидел женщину, идущую по
Бейкер-стрит. Он поспешил сойти вниз и проводил
ее в нашу гостиную.
Миссис Викершам медленно вошла в комнату. Пряди
серых волос, казалось, едва касались ее головки,
образуя что-то непрочное, напоминающее гнездо
птички. Вошедшая держала в правой руке большую
матерчатую сумку, прижимая ее к груди.
Покрасневшими от слез глазами она осматривала
нашу комнату.
– Миссис Викершам, это мой друг и коллега доктор
Ватсон, – представил меня Холмс. – При нем вы
можете говорить свободно, он согласился чуть
позже осмотреть вашего мужа.
– Благодарю вас, сэр, – произнесла она. – Если
что-то можно для него сделать, всю жизнь буду вам
благодарна.
– Не думайте о благодарности, – как можно
вежливее возразил я.
– От вас, джентльмены, я пойду прямо к нему, –
сказала она.
– Я поговорю с вами после обследования его
состояния, – добавил я.
– Прекрасно, – перебил нас Холмс, – но, прежде
чем миссис Викершам отправится к супругу, мы
должны обратиться к делам иного рода.
Повернувшись к деликатной и расстроенной леди,
Холмс спросил:
– Вы принесли пакет, который я запечатал вчера, и
остальные вещи?
– Да, – промолвила она, – вот.
Открыв свою сумку, она достала запечатанный
пакет из коричневой плотной бумаги, три бумажных
листа и передала все Холмсу.
Холмс составил официальный протокол и сказал:
– Будьте любезны, подпишите, что вы передали, а я
получил эти вещи. – Он протянул перо, которое она
взяла правой рукой, быстро нацарапала свое имя,
едва взглянув на текст.
Холмс распечатал пакет, заглянул в него и закрыл
снова. Затем он осмотрел бумажные листки,
переданные ею.
– Итак, миссис Викершам, будьте любезны,
расскажите доктору Ватсону и мне, что вам
известно об ужасном нападении на вашего мужа.
– Пожалуйста, сэр, – произнесла она, нервно
оглядывая квартиру. – Мой муж конструирует и
собирает деревянные часы. Это длится уже много
лет. Он весьма опытный мастер и механик. Каждая
вещь делается вручную и требует много времени.
Обычно он одновременно работает над несколькими
образцами, а окончив, начинает новую серию. Такие
миниатюрные часы под старину высоко ценятся
знатоками.
– А совсем недавно… – вставил Холмс, надеясь
поторопить ее.
– Совсем недавно, точнее – два дня назад, он
закончил три вещи и получил за них плату. Ближе к
ночи он начал бушевать, как сумасшедший,
повторяя, что его надули. «Меня впервые в жизни
ограбили, – сетовал он, – но я не оставлю им
добычу». На следующий день, то есть вчера, его не
было в мастерской весь день – от полудня до
ужина, а когда он появился дома, то предупредил,
что поработает ночью, и сразу же улегся спать. У
него была привычка ложиться ранним вечером и
работать после полуночи, так что одиночество ему
не внове.
– А потом? – спросил Холмс.
– Потом, поздно вечером, когда я уже разбирала
свою постель, муж собрался в мастерскую. Мы
перекинулись несколькими словами, и я уснула. Той
ночью я спала плохо, услышала глухой удар, а
несколькими секундами спустя – стук
захлопнувшейся двери мастерской. Я спустилась в
мастерскую. Он лежал грудью на рабочем столе, а из
раны на голове сочилась кровь. Было чуть больше
трех часов. Я побежала на перекресток за бобби,
потом прибыл сержант Хелпс и другие полицейские.
Вслед за ними появились и вы, все остальное вам
известно.
– Вы подтвердите доктору Ватсону, что вашего
мужа ударили только один раз, в левый висок
толстой деревянной палкой, которую полицейские
подобрали тут же, в мастерской?
– Это правда, – произнесла она.
– Я заметил, что, когда полицейские осматривали
мастерскую, деревянный пол под ними слегка
поскрипывал.
– Это правда: когда там ходит муж или кто-либо
солидный, слышится негромкий скрип. Я легче его,
и, когда сама наступаю на доски пола, скрип редко
беспокоит. Однако не понимаю: почему я должна
думать о полах, когда у меня и без них забот
хватает?
– О нет, разумеется, не должны, – сказал я,
пытаясь успокоить несчастную леди. – Не стоит ли
ей отправиться в госпиталь св. Бартоломью и
проведать мистера Викершама? – обратился я к
Холмсу.
– Да-да, конечно, хотя есть еще один вопрос. Было
ли в обычаях вашего мужа брать плату за работу не
купюрами, а чем-либо иным? – спросил Холмс.
– Муж довольно силен в коммерции. За свою работу
он может принимать все, что, по его мнению,
пригодится, – небольшую партию угля, дюжину
окороков, бутылки с вином. Ему нравится заключать
разнообразные вещевые сделки.
– Благодарю вас, миссис Викершам, за столь ранний
визит. Доктор Ватсон передаст вам свои
рекомендации после полудня, – сказал Холмс,
провожая ее из гостиной к выходу на Бейкер-стрит.
Через мгновение он вбежал вверх по лестнице и
ворвался в комнату.
– Нам надо немедленно начинать, Ватсон! –
выпалил он.
– Что начинать? – не понял я.
– Как что? Конечно, анализы. Физические и
химические исследования, которые помогут найти
разгадку, – пояснил он.
– Но нельзя ли нам хотя бы позавтракать, прежде
чем приступить к анализам?
– Боюсь, на это нет времени, – произнес Холмс,
наклонившись ко мне. Понизив голос, он доба-
вил: – Преступник не довел свое дело до конца. Мы
должны предупредить его следующее нападение. Он
хотел не ранить, а убить мистера Викершама. Надо
действовать быстро и точно. Мне понадобится ваша
помощь, Ватсон.
– Готов сделать все, что смогу, – откликнулся я.
– Прекрасно. Пока я готовлю лабораторные
приборы, прочтите вслух, если нетрудно, что
написано на этих листках. Здесь контракты
мистера Викершама с несколькими недавними
заказчиками.
Я повертел в руках переданные Холмсом бумажки и
стал читать их одну за другой, а Холмс поспешил в
угол комнаты.
– В первой – соглашение с миссис Нелли Сиглер,
которая работает в гальванической мастерской
Королевских вооруженных сил. Часы в обмен на
слитки меди по действующей цене. Во второй – с
доктором Гарольдом Мак-Гиннессом, профессором
геологии университета. Часы – за золото. В
третьей – с мистером Гилмором Гилрисом,
бухгалтером фирмы Норриса. Часы – за серебро.
– Заказчики где-нибудь расписались? –
поинтересовался Холмс.
– Да, на каждом соглашении – подписи и мистера
Викершама, и его клиентов, – подтвердил я.
– Прекрасно, – обрадовался Холмс, – как только
закончим исследования, я детально исследую
бумаги. Подставьте-ка ладони и держите крепче.
Я приготовился и стал внимательно следить за
Холмсом, не зная, что делать дальше. Не говоря
более ни слова, он высыпал содержимое довольно
тяжелого коричневого пакета мне в руки. В
утреннем свете заблестели небольшие куски
металлов. Можно было легко узнать кусочки золота,
серебра и меди.
На стол перед собой Холмс поставил три бутылки с
надписями Acidum hydrochloricum, Acidum sulphuricum и Acidum nitricum,
потом принес штативы с девятью небольшими
пробирками, поставил пробирки по три перед
каждой из бутылок.
– Вы, не сомневаюсь, поняли, что перед нами
соляная, серная и азотная кислоты. Весьма
интересные и полезные вещества, – поучал меня
Холмс.
Он налил соляной кислоты в три пробирки, потом то
же самое сделал с двумя другими кислотами. В
каждой из пробирок оказалось немного жидкости.
– Смотрите, Ватсон, – заинтриговал меня Холмс.
Выбрав
три небольших кусочка серебра из моих ладоней,
один из них он пинцетом вложил в пробирку с
соляной кислотой. И тотчас же представилось
небывалое зрелище: в жидкости забурлили
многочисленные пузырьки, она побелела, над ней
заклубился белый дымок. Так продолжалось секунд
двадцать, потом все внезапно кончилось. Дымок
исчез, жидкость стала вновь прозрачной, только,
как я заметил, чуть позеленела. Что больше всего
меня удивило – металл исчез. Он пропал, как
пропадают предметы в руках умелых фокусников.
Я уставился на Холмса, который только улыбался и,
прежде чем я задал ему вопрос, опустил второй
кусочек серебра в пробирку с серной кислотой.
Поначалу казалось, что ничего не происходит, но,
нагнувшись и присмотревшись, я заметил очень
мелкие, едва видимые пузырьки на поверхности
металла. Можно полагать, что шла какая-то
довольно ленивая реакция, если вообще что-либо в
пробирке происходило.
Холмс взялся за пробирку с азотной кислотой и
подошел к камину, в котором дымок от небольшой
кучки горящих поленьев тянулся в трубу.
– В настоящей лаборатории, конечно, должен быть
вытяжной шкаф, – озабоченно сказал он. – И хотя
меня не волнует собственная безопасность, ради
вас будем осторожными.
Он поставил пробирку на перевернутое вверх дном
ведро для угольных щипцов прямо перед
топливником камина и бросил в нее третий кусочек
серебра.
Я сразу же был поражен замечательным зрелищем.
Снова были пузырьки, но на сей раз над жидкостью
поднялись коричневые пары, заполнившие всю
пробирку. Непрерывно выделяясь, они потянулись
из пробирки в камин. Жидкость постепенно
окрашивалась и в конце напоминала по цвету
слабое виски.
– Эти бурые пары ядовиты. Я перенес пробирку
сюда, чтобы не дать им распространиться по
комнате. Пусть вылетают в трубу, – заметил Холмс.
Примерно через полминуты бурная реакция
прекратилась, пары перестали выделяться.
Жидкость, однако, сохранила свой
светло-коричневый цвет, а металл снова, как и в
соляной кислоте, исчез!
– Холмс, вы же уничтожили еще одну часть
заработка мистера Викершама! – выкрикнул я. – И
что все это значит?
– Это значит, Ватсон, что вещи часто вовсе не то,
чем они нам кажутся.
Холмс взял у меня три маленьких кусочка
блестящей красноватой меди. Один опустил в
соляную, другой – в серную кислоту. Я уставился
на прозрачные жидкости в пробирках. Никаких
изменений, никакой реакции! Мы снова подошли к
камину, и Холмс погрузил третий кусочек в
пробирку с азотной кислотой. Как и серебро, медь
реагировала бурно, снова выделялись
очаровательные коричневые пары. Только на сей
раз жидкость стала зеленой и постепенно темнела,
пока реакция не закончилась. Серебро придавало
кислоте цвет ирландского виски, а медь – цвет
привольных полей Ирландии.
Настала очередь золота. Три небольших кусочка
оказались в пробирках. Я смотрел во все глаза и не
видел никаких изменений.
– Но ведь на сей раз ничего не происходит.
Холмс выждал с минуту и потом внимательно
осмотрел каждую пробирку.
– Вы уверены, Ватсон? – спросил он.
Я нагнулся и стал приглядываться. Никаких
изменений в соляной и серной кислоте не было
видно. А вот азотная кислота у поверхности
испытуемых кусочков, казалось, слегка
позеленела. Холмс поставил на перевернутое
ведерко спиртовку, вынул щипцами пробирку из
штатива и стал нагревать. Жидкость стала темнеть,
появились уже знакомые мне коричневые пары.
Пузырьки резво забегали по поверхности частиц,
но вскоре исчезли.
Холмс схватил еще один кусочек золота, положил на
стол и геологическим молотком ударил по металлу.
Слиточек разлетелся на мелкие крошки. Я отпрянул
от стола в удивлении, но он молчал. Несколько
минут у него ушло на быстрые расчеты в блокноте.
Он торопливо полистал какие-то справочники,
снова нацарапал в блокноте несколько цифр и
повернулся ко мне.
– Можете передать мне прочитанные вами листки? –
последовал вопрос.
Я вытащил контракты мистера Викершама и протянул
бумаги Холмсу. Он разложил листки на столе для
химических занятий, расправил каждый из них,
достал увеличительное стекло и начал тщательно
изучать записи. Я наблюдал поверх его склоненных
плеч.
– Почерк может много рассказать о человеке,
Ватсон. Он показывает характер личности –
нервозный тип или спокойный, общительный или
замкнутый и многое другое. Вот и здесь нельзя не
заметить очевидное. Обратите внимание на угол
наклона каждой подписи. Совершенно ясно, что
миссис Нелли Сиглер и доктор Гарольд Мак-Гиннесс
пишут левой рукой, а мистер Гилмор Гилрис,
несомненно, правша. Кстати, доктор Мак-Гиннесс,
кажется, мне немного знаком и имеет прозвище
Скала.
– Вообще-то, Холмс, не стоит ли нам отправиться в
госпиталь и попробовать узнать у мистера
Викершама что-нибудь еще? – спросил я.
– Каждый металл имеет свои физические и
химические свойства, так что лучше нам заняться
ими и получить ответы на некоторые вопросы, –
отверг мое предложение Холмс.
Я с нетерпением следил за тем, как Холмс поставил
в ряд три градуированных стеклянных цилиндра и
чуть больше чем наполовину заполнил их водой.
Объемы воды он занес в блокнот. Потом мы вместе
взвесили несколько кусочков серебра, Холмс занес
их общую массу в блокнот, побросал в первый
цилиндр и записал увеличившийся объем воды. Это
же было проделано и с двумя другими металлами.
– Мне кажется, Холмс, вы используете странный
метод расследования преступления. Так мы лишь
удаляемся от розыска подозреваемых.
– Вы так думаете? – спросил Холмс.
– Разумеется, – твердо ответил я.
– Ну что же. Однако дальше проводить
расследование незачем, – заявил он в своей
обычной манере: быстро и уверенным тоном.
– Как же это, почему не нужно? – залопотал я. – Не
припомню случая, чтобы вы отказались довести
дело до конца.
– Я не прекращаю это дело, Ватсон. Но я не
собираюсь вести расследование дальше, так как
оно закончено. Я знаю злоумышленника. Однако,
полагаю, что ситуация гораздо более серьезна, чем
думал вначале. Нам надо немедленно добраться до
госпиталя. Посмотрите на мои записи. – Он
протянул мне открытый блокнот.
Цвет металла
Серебристый
Медно-красный
Золотистый |
Измен. объема, см3 4,0
5,2
3,1 |
Масса, г 28,4
38,5
15,5 |
Холмс неожиданно вырвал блокнот из
моих рук, схватил шляпу и плащ со спинки кресла у
камина и направился к выходу. Я последовал за ним,
когда он уже сбегал вниз по лестнице. Догнать его
мне удалось, когда он останавливал двуколку.
– Но кто же преступник, Холмс? – изумился я,
приблизившись к нему. – Как вы его определили?
– Скажу по дороге, – ответил он. – Нам нельзя
терять время.
При этих словах он забрался в кеб, я прыгнул за
ним. Возница, выслушав Холмса, встряхнул поводья
и щелкнул кнутом. Меня прижало к спинке сиденья,
когда кеб сорвался с места. Колеса загромыхали
вниз по Бейкер-стрит, кеб понесся по улицам
Лондона к госпиталю св. Бартоломью…
* * *
Для разгадки необходимо воспользоваться
справочниками и ответить на такие вопросы:
1. Что узнал Холмс из химических опытов?
2. Что сказали Холмсу о металлах проведенные
исследования?
3. Кто пытался убить мистера Викершама и как Холмс
пришел к выводу о преступнике?
4. Почему Холмс заключил, что ситуация гораздо
более серьезна, чем ему представлялось вначале?
Разгадка преступления будет опубликована в
следующем номере газеты.
Материал подготовил
Э.Г.РАКОВ
|